Le Sommeil du caïman / Antonio Soler traduit de l'espagnol par Françoise Rosset
Par Midola le jeudi 18 février 2010, 08:09 - Romans - Lien permanent

A quelques mois de la retraite, le réceptionniste d’un hôtel de Toronto voit sa vie chamboulée lorsqu’un vieux monsieur lui réserve une chambre. Ce client, il l’a connu il y a des années en Espagne lorsque le pays était encore soumis au franquisme et dont les événements l’ont conduit à l’exil. Suite à cette rencontre, tous les souvenirs enfouis au fin fond de la mémoire du narrateur vont refaire surface petit à petit. Le roman va alors osciller entre les moments présents et les moments passés sans toujours bien comprendre ce qui se passe. Au fil des souvenirs qui reviennent à la mémoire du narrateur, nous comprenons petit à petit ce qui s’est passé entre ces deux hommes et les efforts qu’il a dû faire des années durant pour tenter de tout oublier.
Le roman est remarquablement bien écrit et les flashs back bien utilisés, sauf que le lecteur peine à comprendre ce qui s’est réellement passé au départ… Il faut vraiment s’armer de patience et se concentrer sur l’écriture si on ne veut pas que le livre nous glisse des mains. Un roman peut-être pas passionnant mais intéressant dans sa construction et son écriture.
Commentaires
C'est génial ! L'auteur toulousain Julien Campredon, reçu à la bibliothèque la semaine passée m'a parlé et reparlé de ce livre !!
Deux critiques éclairées ; résultat : sur ma liste !!!!
(je suis en train de lire un recueil de nouvelles hilarantes, dérangeantes et complètement déglinguées ; cadeau du même Julien... : "Amours d'occasion" d'Enrique Serna, aux éditions Atelier du Gué ; un billet tout prochainement !)
@Stef : je guette et reguette alors ! Et moi, j'ai noté ton auteur toulousain ;-) Quelle bonne communication entre bibliothécaires !